
Always try to avoid translating word for word.īy this I mean, hover over each English word to make sure that every Korean word has been translated. Google is just a program, and it will tend to translate word for word and put the words in the order it thinks is the best. Remember that English is an SVO language and Korean is a SOV language.

But, most of the time it will be inaccurate. But, I hope that any beginner who reads this will be able to incorporate them in the near future.ġ. If you ever enter a Korean sentence into Google translate and the result is a perfect English sentence, it’s wrong.

These suggestions will probably be more beneficial to advanced beginners than to beginners. What’s lacking is my own personal knowledge of vocabulary and grammatical patterns. For the most part, I’m happy with the results. Throughout the time I’ve been studying Korean, I’ve established a strategy to get the most out of Google translate.

They can be very helpful or a big pain in the ass. One of the most challenging aspects of self-study is relying on tools like Google translate. It’s become second nature to me, so it was quite frustrating when I was faced with translating from Korean to English. Professionally, I’ve done it for about 15 years. I’ve been translating from English to Spanish and vice versa forever.
